Wat betekent de tekst van het nummer Bella Ciao uit La Casa de Papel?

Het liedje uit La Casa de Papel genaam Bella Ciao kennen we allemaal wel. In de serie komt het regelmatig terug en wordt het onder andere gezongen door El Profesor en Berlín. Maar wat betekent de tekst uit dit nummer nou eigenlijk precies? Je leest hier de vertaling van Bella Ciao.

Waar komt Bella Ciao vandaan?

Het lied Bella Ciao kreeg bekendheid tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het ogenschijnlijk vrolijke nummer heeft dan ook een minder mooie geschiedenis. Het is een strijdlied, een verzetslied, van de antifascistische beweging uit Italië ten tijde van de Tweede Wereld Oorlog. Hoewel het lied waarschijnlijk al eerder bestond, stamt het eerste gedocumenteerde bewijs uit deze tijd.

Wat is de vertaling van het liedje Bella Ciao?

Om te weten wat elke zin betekent van het lied, hebben we voor het gemak de vertaling van het hele nummer naar het Nederlands hieronder neergezet.

Italiaanse tekst

Una mattina mi son svegliato
o bella, ciao! bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor


O partigiano, portami via
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via
ché mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir

E seppellire lassù in montagna
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior

Tutte le genti che passeranno
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno
Mi diranno “Che bel fior!”

“È questo il fiore del partigiano”
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
“È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!”

Nederlandse vertaling

Op een ochtend werd ik wakker
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
Op een ochtend werd ik wakker
en zag ik de bezetter

O partizaan, neem mij mee
O bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
O partizaan, neem mij mee
Want ik heb het gevoel dat ik ga sterven

En als ik sterf als een partizaan
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
En als ik sterf als een partizaan
Moet je mij begraven

En begraaf mij daar in de bergen
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
En begraaf mij daar in de bergen
in de schaduw van een mooie bloem.

En de mensen die zullen passeren
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
En de mensen die zullen passeren
Zullen me zeggen: “Wat een mooie bloem!”

En het Is de bloem van de partizanen
o bella, ciao, bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao!
en het Is de bloem van de partizanen
die stierven voor de vrijheid!

Previous ArticleNext Article